Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translation D Wang, X Zhang Target 29 (2), 301-318, 2017 | 81 | 2017 |
Fansubbing in China–With reference to the fansubbing group YYeTs D Wang Journal of Specialised Translation, 2017 | 57 | 2017 |
Cultural intermediation and the basis of trust among webtoon and webnovel communities A Shim, B Yecies, X Ren, D Wang Information, Communication & Society 23 (6), 833-848, 2020 | 42 | 2020 |
The cult for dubbing and beyond: Fandubbing in China D Wang, X Zhang Non-professional Interpreting and Translation in the Media, 173-192, 2015 | 22 | 2015 |
Ideological manipulation of controversial information: The unusual case of the Chinese-subtitled version of House of Cards D Wang, X Zhang Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, 1-20, 2016 | 18 | 2016 |
Translation and social media communication in the age of the pandemic TK Lee, D Wang Taylor & Francis, 2022 | 12 | 2022 |
Researching inter-Asian audiovisual translation D Wang, X Zhang, ASY Kuo Perspectives 28 (4), 473-486, 2020 | 10 | 2020 |
Censorship and manipulation in audiovisual translation D Wang The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility …, 2020 | 10 | 2020 |
Subtitling humour in transcultural context D Wang Chinese Semiotic Studies 10 (2), 267-281, 2014 | 10 | 2014 |
CHAPTER ELEVEN SUBTITLING–FROM A CHINESE PERSPECTIVE D WANG Subtitling Today: Shapes and their meanings, 203, 2015 | 8 | 2015 |
Subtitling - from a Chinese D Wang Subtitling Today: Shapes and Their Meanings, 2015 | 8* | 2015 |
Online translation communities and networks D Wang The Routledge Handbook of Translation and Media, 501-517, 2021 | 5 | 2021 |
Chinese translational fandoms: Transgressing the distributive agency of assemblages in audiovisual media D Wang International Journal of Cultural Studies 25 (6), 655-672, 2022 | 4 | 2022 |
Introduction: Translation in the time of# COVID-19 TK Lee, D Wang Translation and social media communication in the age of the pandemic, 1-11, 2022 | 4 | 2022 |
In Search of Principles for Chinese Subtitling: The Application of Lu Xun’s ‘Hard Translation’ in Modern Media D Wang The Australian National University, 2015 | 3 | 2015 |
Countering political enchantments in digital China: With reference to the fan-remix Meeting Sheldon D Wang Translation Studies 16 (1), 17-32, 2023 | 2 | 2023 |
Subtitling in Chinese: reflections on emergent subtitling cultures in contemporary China D Wang The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 1-20, 2020 | 2 | 2020 |
Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia D Wang, X Zhang, ASY Kuo | | 2020 |
BANKING ON CULTURAL INTERMEDIARIES ACROSS WEBTOON, WEBNOVEL AND VIDEO-SHARING PLATFORMS IN ASIA’S DIGITAL CREATIVE ECONOMY B Yecies, XT Ren, A Shim, D Wang AoIR Selected Papers of Internet Research, 2019 | | 2019 |