Volgen
Dingkun Wang
Titel
Geciteerd door
Geciteerd door
Jaar
Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translation
D Wang, X Zhang
Target 29 (2), 301-318, 2017
812017
Fansubbing in China–With reference to the fansubbing group YYeTs
D Wang
Journal of Specialised Translation, 2017
572017
Cultural intermediation and the basis of trust among webtoon and webnovel communities
A Shim, B Yecies, X Ren, D Wang
Information, Communication & Society 23 (6), 833-848, 2020
422020
The cult for dubbing and beyond: Fandubbing in China
D Wang, X Zhang
Non-professional Interpreting and Translation in the Media, 173-192, 2015
222015
Ideological manipulation of controversial information: The unusual case of the Chinese-subtitled version of House of Cards
D Wang, X Zhang
Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, 1-20, 2016
182016
Translation and social media communication in the age of the pandemic
TK Lee, D Wang
Taylor & Francis, 2022
122022
Researching inter-Asian audiovisual translation
D Wang, X Zhang, ASY Kuo
Perspectives 28 (4), 473-486, 2020
102020
Censorship and manipulation in audiovisual translation
D Wang
The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility …, 2020
102020
Subtitling humour in transcultural context
D Wang
Chinese Semiotic Studies 10 (2), 267-281, 2014
102014
CHAPTER ELEVEN SUBTITLING–FROM A CHINESE PERSPECTIVE
D WANG
Subtitling Today: Shapes and their meanings, 203, 2015
82015
Subtitling - from a Chinese
D Wang
Subtitling Today: Shapes and Their Meanings, 2015
8*2015
Online translation communities and networks
D Wang
The Routledge Handbook of Translation and Media, 501-517, 2021
52021
Chinese translational fandoms: Transgressing the distributive agency of assemblages in audiovisual media
D Wang
International Journal of Cultural Studies 25 (6), 655-672, 2022
42022
Introduction: Translation in the time of# COVID-19
TK Lee, D Wang
Translation and social media communication in the age of the pandemic, 1-11, 2022
42022
In Search of Principles for Chinese Subtitling: The Application of Lu Xun’s ‘Hard Translation’ in Modern Media
D Wang
The Australian National University, 2015
32015
Countering political enchantments in digital China: With reference to the fan-remix Meeting Sheldon
D Wang
Translation Studies 16 (1), 17-32, 2023
22023
Subtitling in Chinese: reflections on emergent subtitling cultures in contemporary China
D Wang
The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 1-20, 2020
22020
Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia
D Wang, X Zhang, ASY Kuo
2020
BANKING ON CULTURAL INTERMEDIARIES ACROSS WEBTOON, WEBNOVEL AND VIDEO-SHARING PLATFORMS IN ASIA’S DIGITAL CREATIVE ECONOMY
B Yecies, XT Ren, A Shim, D Wang
AoIR Selected Papers of Internet Research, 2019
2019
Het systeem kan de bewerking nu niet uitvoeren. Probeer het later opnieuw.
Artikelen 1–19