Humor in translation J Vandaele Handbook of translation studies 1, 147-152, 2010 | 159 | 2010 |
Cognitive poetics: goals, gains and gaps G Brône, J Vandaele Mouton de Gruyter, 2009 | 156 | 2009 |
Introduction: (Re-) Constructing Humour: Meanings and Means J Vandaele The Translator 8 (2), 149-172, 2002 | 156 | 2002 |
Humor mechanisms in film comedy: Incongruity AND superiority J Vandaele Poetics Today 23 (2), 221-249, 2002 | 131 | 2002 |
Wordplay in translation J Vandaele Handbook of translation studies 2, 180-183, 2011 | 59 | 2011 |
Each Time We Laugh. Translated Humour in Screen Comedy J Vandaele Translation and the (Re) location of Meaning, Selected Papers of the CETRA …, 1999 | 54 | 1999 |
Translating humour J Vandaele Routledge, 2016 | 42* | 2016 |
‘Funny Fictions’: Francoist Translation Censorship of Two Billy Wilder Films J Vandaele The Translator 8 (2), 267-302, 2002 | 36 | 2002 |
What meets the eye. Cognitive narratology for audio description J Vandaele Perspectives 20 (1), 87-102, 2012 | 34 | 2012 |
Narrative humor (I): Enter perspective J Vandaele Poetics Today 31 (4), 721-785, 2010 | 32 | 2010 |
“Si sérieux s’ abstenir”: Le discours sur l’humour traduit J Vandaele Target. International Journal of Translation Studies 13 (1), 29-44, 2001 | 32 | 2001 |
It was what it wasn’t: Translation and Francoism J Vandaele Translation under fascism, 84-116, 2010 | 30 | 2010 |
Cognitive poetics. A critical introduction J Vandaele, G Brône Cognitive poetics. Goals, gains and gaps. Berlin, New York: Mouton de …, 2009 | 30 | 2009 |
Narrative humor (II): Exit perspective J Vandaele Poetics Today 33 (1), 59-126, 2012 | 15 | 2012 |
Estados de Gracia: Billy Wilder y la censura franquista (1946-1975) J Vandaele Brill, 2015 | 12 | 2015 |
Translation and the (re) location of meaning: selected papers of the CETRA research seminars in translation studies, 1994-1996 J Vandaele CETRA/KULeuven, 1999 | 11 | 1999 |
What is an author, indeed: Michel Foucault in translation J Vandaele Perspectives 24 (1), 76-92, 2016 | 9 | 2016 |
Take three: the National-Catholic versions of Billy Wilder’s broadway adaptations J Vandaele Modes of censorship, 2007 | 8* | 2007 |
Narratology and Audiovisual Translation J Vandaele The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, 225-241, 2018 | 3 | 2018 |
The implied author as an ethical buffer: An argument from translated and censored fiction J Vandaele Style 48 (2), 162-180, 2014 | 3 | 2014 |