Arda Tezcan
Arda Tezcan
Assistant Professor, LT3, Ghent University
Verified email at
Cited by
Cited by
Neural fuzzy repair: Integrating fuzzy matches into neural machine translation
B Bulte, A Tezcan
57th Annual Meeting of the Association-for-Computational-Linguistics (ACLá…, 2019
Quantifying the effect of machine translation in a high-quality human translation production process
L Macken, D Prou, A Tezcan
Informatics 7 (2), 12, 2020
A fine-grained error analysis of NMT, PBMT and RBMT output for English-to-Dutch
L Van Brussel, A Tezcan, L Macken
Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation, 3799á…, 2018
When a 'sport' is a person and other issues for NMT of novels
A Tezcan, J Daems, L Macken
Proceedings of the Qualities of Literary Machine Translation, 40-49, 2019
Literary machine translation under the magnifying glass: Assessing the quality of an NMT-translated detective novel on document level
M Fonteyne, A Tezcan, L Macken
12th International Conference on Language Resources and Evaluation (LRECá…, 2020
SCATE Taxonomy and Corpus of Machine Translation Errors
A Tezcan, V Hoste, L Macken
Trends in e-tools and resources for translators and interpreters, 2016
A neural network architecture for detecting grammatical errors in statistical machine translation
A Tezcan, V Hoste, L Macken
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108 (1), 133-145, 2017
Gutenberg goes neural: Comparing features of dutch human translations with raw neural machine translation outputs in a corpus of english literary classics
R Webster, M Fonteyne, A Tezcan, L Macken, J Daems
Informatics 7 (3), 32, 2020
Towards a better integration of fuzzy matches in neural machine translation through data augmentation
A Tezcan, B BultÚ, B Vanroy
Informatics 8 (1), 7, 2021
Estimating word-level quality of statistical machine translation output using monolingual information alone
A Tezcan, V Hoste, L Macken
Natural Language Engineering 26 (1), 73-94, 2020
Post-edited quality, post-editing behaviour and human evaluation: a case study
I Depraetere, N De Sutter, A Tezcan
Post-editing of Machine Translation, 78, 2014
Metrics of syntactic equivalence to assess translation difficulty
B Vanroy, OD Clercq, A Tezcan, J Daems, L Macken
Explorations in empirical translation process research, 259-294, 2021
UGENT-LT3 SCATE system for machine translation quality estimation
A Tezcan, V Hoste, B Desmet, L Macken
Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation, 353-360, 2015
Detecting Grammatical Errors in Machine Translation Output Using Dependency Parsing and Treebank Querying
A Tezcan, V Hoste, L Macken
Baltic Journal of Modern Computing 4 (2), 203-217, 2016
Improving the translation environment for professional translators
V Vandeghinste, T Vanallemeersch, L Augustinus, B BultÚ, F Van Eynde, ...
Informatics 6 (2), 24, 2019
Estimating post-editing time using a gold-standard set of machine translation errors
A Tezcan, V Hoste, L Macken
Computer Speech & Language 55, 120-144, 2019
SMT-CAT Integration in a Technical Domain. Handling XML mark-up using pre and post-editing processing methods
A Tezcan, V Vandeghinste
Proceedings of the 15th International Conference of the European Associationá…, 2011
Literary translation as a three-stage process: machine translation, post-editing and revision
L Macken, B Vanroy, L Desmet, A Tezcan
23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translationá…, 2022
Predicting syntactic equivalence between source and target sentences
B Vanroy, A Tezcan, L Macken
Computational Linguistics in the Netherlands Journal 9, 101-116, 2019
SCATE-Smart Computer Aided Translation Environment.
V Vandeghinste, T Vanallemeersch, L Augustinus, J Pelemans, ...
Baltic Journal of Modern Computing 4 (2), 2016
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20